«Песню партизан» пели Ив Монтан, Джонни Холлидей, Леонард Коэн...
В Париже открылась выставка, посвященная «Песне партизан», ставшей гимном французского Сопротивления. Существовал миф, что эта композиция родилась среди партизан-маки.
Только после войны стало известно, что песню написала в Лондоне в 1942 году эмигрантка из России Анна Марли (при рождении Бетулинская). Изначально ее слова были на русском языке.
В контекстеДолгое эхо начала Второй мировой Так что строить из себя оскорбленную невинность Москве в данной ситуации совсем не стоит. Более того, если бы не советское вторжение, сопротивление польской армии вермахту могло бы продлиться лишних две-три недели, и немцы понесли бы дополнительные потери в людях и технике.
Анна Бетулинская родилась в дворянской семье в 1917 году, в охваченном революцией Петрограде. После расстрела ее отца оставшиеся члены семьи эмигрировали и обосновались во французском Ментоне. Анна с детства увлекалась музыкой, стала гитаристкой и певицей. Под псевдонимом Марли выступала в парижских кабаре.
Вторая мировая война вынудила ее снова искать убежища. На этот раз — в Англии, где в 1940 году она поступила работницей столовой в Свободные французские силы (Forces françaises libres) — вооруженные силы французских патриотов-антифашистов под руководством генерала де Голля. В Лондоне и родилась «Песня партизан», рассказывает куратор выставки Лионель Дарден.
Лионель Дарден:
В Лондоне она общалась в кругах русскоязычных людей — изгнанников, но не только. Она дружила с Любовью Красиной, дочерью бывшего советского посла в Лондоне. Любовь Красина потом стала женой Эмманюэля д’Астье-де ла Вижери — одного из лидеров французского Сопротивления, который тогда был в Лондоне.
И через Любовь Красину она познакомилась с лидерами «Свободной Франции» в Англии: Анри Френе, Эмманюэлем д’Астье и участниками движения Сопротивления, такими как Морис Дрюон и Жозеф Кессель. Последний тоже был сыном эмигрантов из России. Они искали песню для движения Сопротивления. Эмманюэль д’Астье хотел песню, которая объединяла бы всех его участников.
Так вот в 1941 году Анна Марли после концерта в Англии прочла в газете статью о советских партизанах, которые воевали под Смоленском. И она написала песню на русском языке — и музыку, и слова. В Англии Анна Марли пела для солдат на французском, на английском и на других языках, потому что среди них было много поляков, нидерландцев, чехов. И она пела на русском «Песню партизан». И тогда Эмманюэль д’Астье сказал Кесселю, что подруга его невесты, возможно, предложит какую-то песню для движения Сопротивления.
Тогда еще искали музыкальную заставку к передаче «Честь и Родина» (Honneur et Patrie) — это радиопередача для участников Сопротивления во Франции (выходила на BBC в годы войны — RFI). И они заметили, что мелодия «Песни партизан», если ее насвистывать, проходила через немецкие глушилки. Д’Астье попросил Кесселя написать к ней слова. Кессель и Дрюон вместе с Жермен Саблон, певицей и подругой Кесселя, написали французский текст.
Среди главных экспонатов выставки — одна из гитар Анны Марли, которую она передала в дар музею Ордена Освобождения в 1990 году. Музыкальный инструмент не выставлялся последние 15 лет, а недавно был отреставрирован.
«Песня партизан»
В контекстеГолландская баллада В Голландии за время войны было убито 73% евреев (самый высокий процент в Западной Европе), в Бельгии – 40%, а во Франции, где не было еврейских национал-социалистов, и где Сопротивление реально действовало – только 25%. Евреи, будьте осторожны с теми, кто не сжигает синагоги…
Выставлен также рукописный оригинал французского текста «Песни партизан» Мориса Дрюона. Эмманюэль д’Астье хотел, чтобы авторы музыки и слов остались анонимными. Не случайно напечатанный на машинке текст песни, отправленный во время войны в оккупированную Францию, не был подписан. Впервые текст песни с именами авторов напечатали только в 1945 году, но миф о том, что «Песня партизан» родилась «в лесах», продолжает жить, рассказывает Лионель Дарден.
Лионель Дарден:
Д’Астье не хотел, чтобы назывались имена авторов слов и музыки при передаче «Песни партизан» в оккупированную Францию. Во Франции текст впервые был напечатан в сентябре 1943 года в подпольной газете Les Cahiers de Libération. Там не указываются ни композитор, ни авторы слов. Песня должна была остаться анонимной, чтобы сложилось впечатление, что она написана в оккупированной Франции, среди партизан-маки и поэтому принадлежит всем. Нужно было, чтобы она объединяла всех участников движения Сопротивления.
Она должна была подходить всем движениям, сетям, всем партизанам вне зависимости от их политических взглядов. И это, кстати, получилось. Песня, изначально написанная на русском, французский текст которой сочинили два писателя, благодаря музыкальному гению Анны Марли стала гимном Сопротивления. Ее и сейчас исполняет в том числе французская армия на официальных церемониях. Сегодня ее исполняют еще на разных демонстрациях, потому что она стала символом борьбы, а с другой стороны — это оммаж героям Сопротивления.
«Песню партизан» с 1943 года исполняют не только на официальных церемониях и демонстрациях. Ее пели Ив Монтан, Джонни Холлидей, Леонард Коэн, Камелия Жордана, Ансамбль Александрова, группа «Нуар Дезир» и другие.
Выставка, посвященная «Песне партизан», открыта в парижском музее Ордена Освобождения до 5 января 2020 года.
* * *
Ксения Гулиа
«RFI»