Новинки в мировой литературе: экономия и бережливость, крохоборы и скряги глазами людей XVI в.
Иллюстрация: Ирена Варшавская / «MitugBiz» 🔗
В Италии в 500-ую годовщину протестантизма вышел в свет русский перевод классического произведения итальянской литературы эпохи Возрождения «О преславнейшем Братстве экономов от Сапожного шила».
Опубликованный впервые в Венеции в 1589 г. пьемонтским гуманистом-филологом, придворным, дипломатом, шпионом и писателем Франческо Виаларди этот томик повествует «О Братстве экономов от Сапожного шила» (La Compagnia della Lesina) – объединении администраторов и распорядителей по хозяйству, образованном в XVI в. во Флоренции неким Лупардо Рамадзино из Карпинетто (псевдоним, переводимый как «Волчище Метлойсметайский из Грабоухватинска») в целях исправного содержания имущества и хозяйств третьих лиц и (конечно же, рациональнейшим и наиэкономнейшим образом) управления ими, – своеобразном прообразе высшей школы экономики со своим управляющим, наставниками новичков, инспекторами-исправителями нравов, доверенным письмоводителем, поверенными-агитаторами, советниками, инспекторами, сборщиками взиманий, хранителями Уставных положений, ключником, адвокатами, нотариусом, порученцем, рядовыми членами и Судом (собранием мудрецов), формулирующим на основании житейского опыта нормы поведения для экономов.
В стремлении сэкономить члены Братства пускают в ход сапожные шилья, чтобы самим, не обращаясь к сапожникам, чинить свою обувь, и шило стало их символом и метафорой бережливости и экономии.
В контекстеФранческо Мария Виаларди «О преславнейшем Братстве экономов от Сапожного шила» Перевод с итальяского Алексея Рыжова (2017)
«Экономия в духе Сапожного шила» – это примитивные способы сбережения на стадии первичного накопления, и прибегающие к ним в Ферраре и Венеции авторы с крамольными протестантскими убеждениями (и потому скрытые под псевдонимами) – Сберегун Малостью Довольнов, Корыстолюб Сбереженский, Дуралей Добромилостин, Созерцательный Академик (по всей вероятности, им был Джованни Баттиста Чотти из Сьены /ок. 1560 – позже 1635 гг.) и др. – формулируют всевозможные способы экономии затрачиваемого труда, времени (Сквалыга Крохоборов советует не использовать вилки и ложки, дабы «сберечь ... уйму времени, кое сквернейшим образом транжирится и растрачивается на содержание таковых приборов столовых в чистоте»), энергии при топке (рекомендуется согреваться, многократно сбрасывая вязанку хвороста с верхнего этажа и бегом относя её обратно наверх), а также – за счёт «освобождения себя от трат», высчитывания массы-нетто и -брутто продуктов, оптимизации технологии (использовать, напр., при стирке котлы с обмуровкой), эксклюзивного «ноу-хау» (Ансий Торментина: «деньгами мне служит моя изобретательность»), домашних отходов, налогообложения, изъятия золота и серебра из денежного обращения с введением суррогатных денег, предусмотрительности и планирования («дом свой обеспечивать необходимым на целый год, ибо тем самым прибытка будет на 15 и на 20%») и т. п., восхваляя рабский труд – золотую мечту любого капиталиста.
Сапожношиловствующие экономы – закоренелые קמצנים וחמדנים (ивр. - скупые и жадные), и их изыскания вызывают улыбку.
Сквалыга Крохоборов делает такую, например, зарисовку: «Снискавший превеликую славу наш учитель Котикóн Дей Котикони, он же же Скупердяй-Шкурник Свиношкурский, выходя однажды за порог своих дверей, объятый созерцательностию глубокой и с изощрённостью ума, почти никогда и не слыханною, разбросивши сети острейшей своей смекалки, словил в них такое, что ни пустопорожний Аристотель со всею всуе размышляющей школою своею, ни погрязший в отвлечённостях Платон со своими надуманными и, словно бабочки, порхающими «идеями» даже издали и приметить-то не могли».
А речь-то – о прообразе обувной ваксы!
Современники буржуазной революции в Голландии и во Фландрии (1566 – 1609 гг.), впервые в мире установившей диктатуру буржуазии, наши Авторы в значительной степени испытывали влияние протестантской идеологии.
Герцогство Феррарское стало центром итальянского кальвинизма и пропаганды реформистских учений в 1534-1559 гг. во время правления Э́рколе II (1508-1559 гг.), когда его супруга – кальвинистка Рената (Renée) Французская (дочь французского короля Людовика XII) – была окружена кальвинистски настроенными инакомыслящими, принимала у себя самого Кальвина, а двор стал придерживаться более строгих нравов в духе религиозной Реформы.
Здесь распространяли протестантские идеи такие еретики и гуманисты, как Томмазо Бавеллино, Антонио Бручоли, Пьетро Джéлидо, Франческо Каморана, Джованни Грилленцони, Пáнфило Сассо, Лудовико Кастелветро, знаменитый хирург и фармаколог Габриеле Фаллоппиа, историк Карло Сигонио, Балдасарре Алтиери и знаменитая женщина-гуманистка Тарквиния Мольца (1542 – 1617 гг.), латинскую и греческую литературу которой преподавал поэт Джованни Мария Барбьери, а древнееврейский язык – некий раввин Авраам.
В ту эпоху само знание этого языка считалось ересью, т.к. позволяло неканонически толковать Ветхий завет: обвинения по этому поводу звучали, например, в адрес также знавшего библейский древнееврейский Франсуа Рабле.
Сущность сапожношиловствующих скряг на начальном этапе капиталистического накопления отлично подытожил К.Маркс: «Чтобы удержать у себя золото как деньги,... созидатель сокровищ приносит потребности своей плоти в жертву золотому фетишу... Трудолюбие, бережливость и скупость – вот его основные добродетели; много продавать, мало покупать – в этом вся его политическая экономия.» (К.Маркс, «Капитал», т. I, 3. Деньги. Полн. собр. соч., т. 25, М 1955 г.)
Думается, что рациональное зерно сапожношиловствования – в поиске равновесия между бережливым накопительством и необходимой достаточностью без скатывания к крохоборствующей скаредности и ориентирами при этом являются древние авторитеты, оказывающиеся на поверку в числе скопидомов от Сапожного шила.
Это – Еврипид, замечавший:
Ну, что же нужно смертным, кроме только двух вещей:
зерна Деметры и для питья – воды проточной?
Они есть под рукой и созданы, чтоб мы питались.
(Фрагменты, № 892)
И Пифагор «стремившийся прививать людям привычку к простоте жизни» (Диоген Лаэртский, II, 27), и Эпикур, который, считая, что «Кому малого не довольно, тому всего мало» (Οὐδὲν ἱκανὸν ὦ ὀλίγον ἱκανόν. /Ватиканский кодекс 1950, LXVIII /), «в письмах своих утверждал, что довольствуется лишь хлебом и водой» (Диоген Лаэртский, X, 11), тогда как Цицерон восклицал: «О, бессмертные боги! И не понятно же людям, сколь большой доход даёт бережливость!» («Парадоксы стоиков», VI, 49).
Скупость же как самоцель всегда порицаема:
.ﭏהֵב כֶּסֶף לא־יְשְׂבַּע כֶּסֶף
וּמִי־ﭏהֵב בֶּהָמון לא תְבוּאָה גַם־זֶה הָבֶל׃
(Любящий деньги деньгами не насытится; и кто любит богатство, тому нет от него прибытка. И это – тоже суета.)
«Экклезиаст», 5.9
Согласно приципам возрожденческого гуманизма, богатства должны служить созидательной деятельности и социальному прогрессу на благо людей.
Книга о скопидомах от Сапожного шила, в которой при использовании бурлескных стилистических средств и обилии реалистических бытовых зарисовок из итальянской жизни XV – XVI вв. повествование развёртывается на фоне богатейшего древнегреческого, древнеримского, европейского и восточного культурного наследия с привлечением философов, ораторов, писателей, политиков, алхимиков, инженеров, врачей и фараонов и с изложением назидательных притч, историй и мудрых изречений, в XVII-XIX вв. была широко читаемой, став своеобразной библией для разных сословий в итальянских государствах с феодальным и капиталистическим укладами.
Вот ведь, в частности, и раздел «Назидания Корыстолюба Сбереженского», продолжая традицию литературного жанра наставлений с правилами поведения, у истоков которого была апокрифическая Книга «Мишне» (מִשְׁנה, ספר חיצוֹני), стилизована под библейские заповеди, прежде всего, за счёт того, что глагольные формы будущего времени изъявительного наклонения здесь употребляются в значении повелительного наклонения, что является нормой классического древнееврейского языка (и по сей день используется в иврите наравне с формальным повелительным наклонением), а в итальянском, не будучи нормой, в стилистических целях допустимо, как результат сильных библейских влияний на тосканский язык в XVI – XVII вв.:
итал. né li piglierai ≈ né [или neppure] devi pigliarli! Νon pigliarli!
(и не будешь ты их брать; да не должно тебе их брать; не бери ты их!)
Ср. ивр. אַל תִקַח! ты не возьмёшь; да не возьмёшь ты, не бери!
Книга о Сапожном шиле – шедевр итальянской литературы эпохи Возрождения, созданный современниками М.Сервантеса и У.Шекспира – в русском переводе выходит в свет впервые и в силу своих неоспоримых художественных достоинств, смачности выведенных персонажей и актуальности экономленья в кризизные времена, несомненно, станет пользоваться успехом у читателей.
* * *
Алексей Рыжов
- переводчик-итальянист
IBS